# the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # those ruins Possible meanings are 1) "those ruined buildings" or 2) "those ruined cities" # he inherited the land Yahweh giving the land to Abraham is spoken of as if Abraham inherited the land. AT: "Yahweh gave him the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the land "the land of Israel" # The land has been given to us This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given us the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # as a possession The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]