# General Information: Peter begins to speak specifically to people who are servants in people's houses. # the good and gentle masters Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. AT: "the very kind masters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # the malicious ones "the cruel ones" or "the mean ones" # it is praiseworthy "it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" # endures pain ... because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering. # For how much credit is there ... while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. AT: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # while being punished This can be stated in active form. AT: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you suffer while being punished This can be stated in active form. AT: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]