# Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy. # the commandment Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3-4](./03.md). # is love Possible meanings are 1) "is to love God" or 2) "is to love people." # from a pure heart Here "pure" means the person does not have hidden motives to do wrong. Here "heart" refers to a person's mind and thoughts. AT: "from a mind that is honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # good conscience "a conscience that chooses right instead wrong" # sincere faith "genuine faith" or "a faith without hypocrisy" # Some people have missed the mark Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have turned away from these things Here "turned away" is an idiom that means they have stopped doing what God has commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # teachers of the law Here "law" refers to the law of Moses. # but they do not understand "even though they do not understand" or "and yet they do not understand" # what they so confidently affirm "what they so confidently state is true" # we know that the law is good "we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" # if one uses it lawfully "if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended"