## Rejoice and be glad ## These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses these words sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) ## daughter of Zion...daughter of Edom ## These are poetic names for the people of Jerusalem and of the land of Edom, which are spoken of here as if they were woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## the cup will also pass to you ## The wine that people will drink from the cup is a symbol of Yahweh's anger. AT: "Yahweh will also judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Your guilt is ended ## Here "guilt" refers to the punishment for guilt. AT: "Yahweh has fully punished your guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## He will no longer keep you in exile ## Here the word "He" refers to Yahweh. ## He will yet uncover your sins ## "He will soon expose your sins"