From aac3277fdf7758527198a99feca64b64e68b0e37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 20 Nov 2020 22:47:07 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ki/23/26.md' --- 2ki/23/26.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md index 62383c02d9..dc1ee502ae 100644 --- a/2ki/23/26.md +++ b/2ki/23/26.md @@ -2,9 +2,9 @@ The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah. -# Yahweh did not turn away from the burning of his fierce anger, which burned against +# Yahweh did not turn away from the burning of his raging anger, which burned against Judah -Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract noun "anger" can be translated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh did not stop being fierce because he was angry with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract noun "anger" can be translated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh did not stop being furiously angry with Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # had done to provoke him