From 2746efc34ab6eee18fb4c1f0fdf8b4cdad2eab9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 23 Aug 2017 13:20:58 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note tN Issue 256 --- mat/11/20.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index f253fdbca6..53d417ad4b 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -24,7 +24,7 @@ Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there # Woe to you -"How terrible it will be for you!" Here "you" is singular and refers to the city. If it is more natural to refer to the people instead of a city, you could translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"How terrible it will be for you." Here "you" is singular and refers to the city. If it is more natural to refer to the people instead of a city, you could translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon