en_tn/luk/22/33.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The order of the parts of the verse can be reversed. AT: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rooster will not crow this day, before you deny
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated positively. AT: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rooster will not crow
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rooster
a bird that calls out loudly around the time the sun comes up
# this day
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." AT: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]