22 lines
880 B
Markdown
22 lines
880 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abner]]
|
||
|
* [[en:tw:david]]
|
||
|
* [[en:tw:descendant]]
|
||
|
* [[en:tw:forever]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:judah]]
|
||
|
* [[en:tw:peace]]
|
||
|
* [[en:tw:righteous]]
|
||
|
* [[en:tw:sword]]
|
||
|
* [[en:tw:throne]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* King Solomon explains why Joab should die.
|
||
|
* **May Yahweh return his blood on his own head** - The word "his" refers to Joab. "Blood" refers to guilt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **more righteous and better** - Both words are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **the head of Joab and his descendants** - This is using "head" to describe the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **and to his house and to his throne** - Here "house" and "throne" represent David's "descendants" and David's "rule." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|