Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them.
## a lamp ##
This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light.
## puts it in a dark closet ##
"hides it in a closet"
## on a lamp stand ##
"on a table" or "they put it on a shelf"
## Your eye is the lamp of the body ##
This has several figures of speech. They eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body."
## When your eye is good ##
"When your vision is good" or "when you see well"
## the whole body is filled with light ##
Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth."
## When your eye is bad, your body is full of darkness. ##
Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood."