Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will establish" or "there will be a time ... when I will establish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])