en_tn/isa/53/11.md

17 lines
825 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# After the suffering of his life
Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he will see light
Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# My righteous servant
Here "my" refers to Yahweh.
# he will bear their iniquities
The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins"