2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# General Information:
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Moses continues describing situations that allow a man to leave the military.
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# What man is there who is fearful or fainthearted? Let him go and return to his house
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"If any soldier here is afraid and not brave, he should go back to his house"
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# fearful or fainthearted
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Both of these words mean basically the same thing. AT: "afraid to fight in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# his brother's heart does not melt like his own heart
|
|
|
|
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "another Israelite does not become afraid like he is afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# brother's heart ... his own heart
|
|
|
|
|
|
|
|
Here "heart" represents a person's courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
|