en_tn/luk/11/52.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes responding to the Jewish teacher.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-09-13 16:12:57 +00:00
# you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-09-13 16:12:57 +00:00
Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourself, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-09-13 16:12:57 +00:00
# the key of knowledge
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-09-13 16:12:57 +00:00
Possible meanings are 1) "the key that opens the door to knowledge," in which case "knowledge" is what is behind the door, or 2) "the key, which is the knowledge of how to open the door," in which case Jesus is not telling what is behind the door.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you do not enter in yourselves
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"you yourselves do not go in to get knowledge"