en_tn/luk/11/33.md

59 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes teaching the crowd.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Verse 33-36 are a metaphor where Jesus speaks of his teaching as "light" which should be shared with everyone and acted upon. He speaks of people who do not accept his teaching as being in "darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# puts it in a hidden place or under a basket
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"hides it or puts in under a basket"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but on a lampstand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The understood subject and verb in this clause may be supplied. AT: "but they place it on a lampstand" or "but they put it on a table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your eye is the lamp of the body
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your eye
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the body
The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# When your eye is good
"eye" here is a metonym for vision. AT: "When your vision is good" or "when you see well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the whole body is filled with light
This can be stated in active form. AT: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# when your eye is bad
Here "eye" is a metonym for vision. AT: "When your vision is bad" or "when you see poorly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your body is full of darkness
"you will not be able to see anything"
# be careful that the light in you is not darkness
"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light, and know what is darkness"
# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]]