en_tn/luk/01/14.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Because" or "In addition to this"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will have joy and gladness
The words "joy" and "gladness" mean the same thing and are used to emphasize how great the joy will be. AT: "you will have great joy" or "you will be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# at his birth
"because of his birth"
# he will be great in the sight of the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he will be a very important person for the Lord" or "God will consider him to be very important"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will be filled with the Holy Spirit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him." Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from his mother's womb
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]