2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# six hundred
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# turned back against the people of Benjamin
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
These people of Benjamin are not the soldiers who fled to the rock of Rimmon, but the ones who were still in the city.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# the entire city
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Here "the ... city" refers to the people in that city. AT: "everyone who was in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# in their path
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-24 00:15:21 +00:00
|
|
|
This idiom refers to everything that they found as they went toward the city. AT: "they came to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
|