en_tn/est/09/01.md

44 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when the king's law and decree were about to be carried out
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to gain power over them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Gaining power over people is an idiom for defeating them. AT: "to defeat the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it was reversed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the situation was reversed." The situation being reversed is a metaphor meaning that the opposite of what was expected happened. AT: "the opposite happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# provinces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to lay hands on those who tried to bring disaster on them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Laying hands on people is a metonym for fighting against them. AT: "to fight their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# who tried to bring disaster on them
To bring disaster on people is an idiom meaning to cause a disaster to happen to them. In this case it refers to destroying them. AT: "who tried to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# No one could stand against them
Standing against people represents resisting their attack. AT: "No one could resist the attack of the Jews" or "No one could successfully fight against the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the fear of them had fallen on all the peoples
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "all the peoples had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]]