en_tn/est/06/07.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let royal robes be brought
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "let someone bring royal robes" or "tell your servants to bring royal robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on whose head is the royal crest
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "whose" refers to the horse. The royal crest is a special symbol that represents the king's family.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then let the robes and the horse be given
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Then let them give the robes and the horse" or "Then tell them to give the robes and the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them dress ... in honoring, and let them lead him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Tell them to dress ... in honoring and to lead him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them proclaim
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Tell the noble official and servants to proclaim"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]