en_tn/neh/01/06.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-04-17 15:29:05 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2019-04-17 15:29:05 +00:00
This verse begins the prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)).
# may your eyes be open
"look at me." Here open eyes are a metaphor that represents paying attention to someone. Alternate translation: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# may your ear be attentive
The ear here is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "listen and pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so you may hear the prayer of your servant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"so that you may hear the prayer that I, your servant, am praying." The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# day and night
2017-06-21 20:45:09 +00:00
By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. Alternate translation: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Both I and my father's house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here the word "house" represents family. Alternate translation: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00