en_tn/rev/19/07.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The voice of the crowd from the previous verse continues speaking.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let us rejoice
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "us" refers to all of God's servants.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# give him the glory
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"give God the glory" or "honor God"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here John speaks of the joining of Jesus and his people together forever as if it were a wedding celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Lamb
This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# has come
Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# his bride has made herself ready
John speaks of God's people as if they were a bride who has gotten ready for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen
Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])