en_tn/rev/16/08.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# poured out his bowl
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). AT: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it was given permission to scorch the people
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
John speaks about the sun as if it were a person. This can be stated in active form. AT: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They were scorched by the terrible heat
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "The extreme heat burned them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they blasphemed the name of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the name of God represents God. AT: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# God, who has the power over these plagues
This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps to explain why the people were blaspheming God. AT: "God because he has the power over these plagues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
# the power over these plagues
This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])