en_tn/psa/091/005.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# terror in the night
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The psalmist speaks of "terror" as if it were a spirit or fierce animal that could attack at night and so terrify people. AT: "things attacking you at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the night ... by day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the arrow that flies by day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Arrow" is a metonym for the people who shoot the arrows. AT: "people attacking you with arrows during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# or of the plague that roams
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The psalmist speaks of illness as if it were a person who went about at night killing other people. AT: "You will not be afraid of dying from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# roams
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
goes wherever he wants to go at any time
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the darkness ... at noontime
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# disease
an illness that makes many people ill at the same time
# A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand
"Many people may fall all around you." If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them.
# it will not reach you
"the evil will not harm you"