en_tn/pro/25/13.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here a faithful messenger is being compared to the cold of snow, because both are pleasant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the cold of snow
Snow only fell on the tops of mountains, and the harvest took place in hot weather, so this is probably a metaphor for cool, fresh water from a clean stream. If your language has no word for snow, consider "cool, fresh, clean water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# snow
2017-06-21 20:47:54 +00:00
white flakes of ice that fall from the sky like rain
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brings back the life of his masters
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means he makes his masters, who are weak and tired, to be strong and rested again.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])