en_tn/luk/02/30.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my eyes have seen
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression means, "I have personally seen" or "I, myself, have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your salvation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression refers to the person who would bring salvation—the infant Jesus—whom Simeon was holding. AT: "the savior whom you sent" or "the one whom you sent to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which you
Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to "whom you."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have prepared
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"have planned" or "caused to happen"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A light
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This metaphor means that the child will help people to see and understand the same way light helps people see accurately. AT: "this child will enable people to understand as light allows people to see accurately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for revelation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# glory to your people Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he will be the reason that glory will come to your people Israel"