The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# they will sleep in an unending sleep and never wake up
They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](./38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Yahweh of hosts says this
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
# The thick walls of Babylon will be completely demolished
This can be translated in active form. AT: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# her high gates will be burned
This can be translated in active form. AT: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# everything ... will be burned up
This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])