Yahweh is speaking. The command "Make him drunk" indicates what Yahweh will cause to happen. Here "him" and "he" refers to Moab which represents the people of Moab. AT: "I, Yahweh, will cause the people of Moab to be drunk, for they acted proudly against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here people experiencing Yahweh's punishment is spoken of as if they were drunk on wine, acting foolishly so that people laugh at them. AT: "I will cause you to be like a drunk person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. AT: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object for laughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# For did not Israel become an object for laughter to you?
Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. AT: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Israel ... Was he found ... at him ... about him
Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... Were they found ... at them ... about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him?
Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. AT: "Although they were not thieves, you still shook your head ... about him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# shook your head at him
This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])