en_tn/jer/12/12.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Destroyers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Destroying armies"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bare
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"uncovered" or "empty"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for Yahweh's sword is devouring
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Yahweh speaks of the armies that he is using to punish his people as being his "sword." His"sword" is described here as if it were a large animal that attacked and devoured the people. AT: "for the armies are my sword that I am using to punish you" or "for I am sending the destroying armies to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from one end of the land to the other
This refers to the whole land that belongs to his people.
# They have sown wheat but harvest thornbushes
"They have sown wheat, but there is nothing to harvest but thornbushes"
# They have
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"My people have"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# thornbushes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a large plant that is covered in sharp points
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# exhausted
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"worn out" or "tired"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"So be ashamed of your tiny harvest because Yahweh is angry with you." Here the word "gain" does not mean a large amount of something, but refers to a small amount.