en_tn/gen/39/21.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But Yahweh was with Joseph
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to how Yahweh took care of Joseph and was kind to him. AT: "But Yahweh was kind to Joseph" or "But Yahweh took care of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# showed covenant faithfulness to him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "was faithful to his covenant with him" or "faithfully loved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He gave him favor in the sight of the prison warden
This means Yahweh caused the prison warden to approve of Joseph and to treat him well. AT: "Yahweh caused the prison warden to be pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the prison warden
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the prison manager" or "the man in charge of the prison"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gave into Joseph's hand
Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Whatever they did there, Joseph was in charge of it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Joseph was in charge of everything they did there"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because Yahweh was with him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whatever he did, Yahweh prospered
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper"