2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Rebekah continues to speak to her younger son Jacob.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Now
|
|
|
|
|
|
|
|
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
|
|
|
|
# obey my voice as I command you
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey me and do what I tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# I will make delicious food from them for your father, just like he loves
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md).
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# You will take it to your father
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"Then take it to your father"
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# so that he may eat it, so that he may bless you
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"and after he eats it, he will bless you"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# he may bless you
|
|
|
|
|
|
|
|
The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children.
|
|
|
|
|
|
|
|
# before his death
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"before he dies"
|