en_tn/deu/28/49.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from far away, from the ends of the earth
These two phrases mean the same thing and emphasize that the enemy will come from a nation that is very far away from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# from the ends of the earth
This is an idiom. AT: "from places that you know nothing about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# like an eagle flies to its victim
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This means the enemy will come suddenly and the Israelites will not be able to stop them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a nation with a fierce face that does not respect the aged and does not show favor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "a nation whose people have fierce expressions, who do not respect the aged and do not show favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until you are destroyed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])