en_tn/2sa/14/21.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So the king said to Joab
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is implied that the king had Joab brought before him so that he could speak to him. The full meaning of this can be made clear. AT: "Then the king summoned Joab and said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
# this thing
This refers to what Joab wants the king to do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Joab lay facedown on the ground
Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# your servant
To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant."
# I have found favor in your eyes
The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "you are pleased with me" or "you have approved of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in that the king
"because the king"
# the king has performed the request of his servant
"you have done what I asked you to do"