en_tn/2ch/06/24.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When your people Israel are defeated by an enemy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "When an enemy defeats your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because they have sinned against you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"because your people Israel have sinned against you"
# if they turn back to you
Here "turn back to you" represents submitting again to God. AT: "if they submit to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# confess your name
Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "praise you" or 3) "say that they will obey you from now on."
# request forgiveness before you
The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. AT: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# please listen from the heavens
To "listen" is an idiom for responding to prayer. AT: "please honor their prayer" or "please answer their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# bring them back to the land that you gave to them and to their ancestors
This implies that when their enemies defeated them, God's people will have gone to live in other lands. AT: "bring them back to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])