This refers to the second year of Asa's reign. The meaning of this can be made clear. AT: "when Asa had been king of Judah for almost two years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# he reigned over Israel two years
"Nadab reigned over Israel two years"
# what was evil in the sight of Yahweh
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# walked in the way of his father
Walking here represents behaving. AT: "did the same things that his father had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in his own sin
Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. AT: "he sinned in his own ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# by which he led Israel to sin
Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])