15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:good]]
|
||
|
* [[en:tw:unbeliever]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person.
|
||
|
* **if they do not continue in their unbelief** - "If the Jews start believing in Christ"
|
||
|
* **they will be grafted back in** - "God will graft them back" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **graft** - This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that it will continue to grow in that new tree.
|
||
|
* **For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?** - Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Alternate translation using active verbs: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **they…them** - All occurrences of they or them refer to the Jews.
|