21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:afflict]]
|
||
|
* [[en:tw:corrupt]]
|
||
|
* [[en:tw:godthefather]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:purify]]
|
||
|
* [[en:tw:world]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly"
|
||
|
* **control his tongue** - "tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **he deceives** - "fools" or "tricks" or "misleads"
|
||
|
* **his heart** - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **his religion is vain** - "his worship is worthless"
|
||
|
* **Pure and undefiled religion before our God and Father is this** - "Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **the fatherless ** - <b>the fatherless <b>- "those who do not have a father" or "the orphans"
|
||
|
* **widows in their affliction ** - <b>widows in their affliction <b>- the women who are suffering because their husbands have died
|
||
|
* **to protect oneself the world's corruption ** - to not allow the evil in the world to cause you to sin.
|