23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## your throne ##
|
||
|
|
||
|
"your power and authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## is from generation to generation ##
|
||
|
|
||
|
AT: "will always continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## Why do you forget us forever? Will you forsake us for very, very long? ##
|
||
|
|
||
|
AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very, very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## Restore our days as of old ##
|
||
|
|
||
|
AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## unless we truly are rejected and your anger towards us is too great! ##
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them (UDB).
|
||
|
|
||
|
## unless we truly are rejected ##
|
||
|
|
||
|
AT: "unless you truly have rejected us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|