35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
|
## give them over to the power of the sword ##
|
||
|
|
||
|
"Sword" represents warfare. AT: "cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## let their women become bereaved and widows ##
|
||
|
|
||
|
"let the children and husbands of their women die"
|
||
|
|
||
|
## their men be killed, and their young men killed by the sword ##
|
||
|
|
||
|
AT: "people kill their men, and kill their young men with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## a distressed shout be heard ##
|
||
|
|
||
|
AT: "people hear a distressed shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet ##
|
||
|
|
||
|
Jeremiah's enemies are trying to capture him like a person would capture a wild animal. Jeremiah repeats the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## they have dug a pit ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Jeremiah 18:18](./18.md).
|
||
|
|
||
|
## iniquities and sins ##
|
||
|
|
||
|
These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
## Do not wipe their sins away from you ##
|
||
|
|
||
|
This phrase means the same thing as the previous phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## let them be overthrown before you ##
|
||
|
|
||
|
AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|