27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother ##
|
||
|
|
||
|
These two sentences have a similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) It was customary to take food or wine to people whose relative has died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. AT: "Do not comfort people when their relative dies"
|
||
|
|
||
|
## Yahweh of hosts, God of Israel ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Jeremiah 7:3](../07/03.md).
|
||
|
|
||
|
## See ##
|
||
|
|
||
|
AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
|
||
|
|
||
|
## before your eyes ##
|
||
|
|
||
|
Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
## in your days ##
|
||
|
|
||
|
AT: "during your lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## voices of the groom and bride ##
|
||
|
|
||
|
This refers to people celebrating at weddings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## groom ##
|
||
|
|
||
|
The groom is the man getting married.
|