bn_tn/LUK/09/34.md

2.0 KiB

যখন সে এইসব বলছিল

"যখন পিতর এইসব কথা বলছিল"

তারা ভয় পেল

এই প্রাপ্তবয়স্ক শিষ্যরা মেঘকে ভয় পায় নি . এই শব্দগুচ্ছটি ইশারা করে যে কিছু অস্বাভাবিক ভয় তাদের ওপর আসে মেঘের থেকে. এটি এইভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন "তারা আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিল."

একটি কন্ঠস্বর মেঘ থেকে বেরিয়ে এসে বলেছিল

কণ্ঠস্বরের কথা বলাটা যদি অস্বাভাবিক হয়, এটি এইভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন "ঈশ্বর তাদের সঙ্গে কথা বললেন মেঘ থেকে, বললেন."

আমার মনোনীত পুত্র

এটি এইভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন "আমার পুত্র, যাকে আমি মনোনীত করেছি" (UDB) বা "আমার পুত্র, সেই মনোনীত." "মনোনীত" শব্দটা ঈশ্বরের পুত্রের বিষয়ে তথ্য যোগ করে. এটা বলছে না যে ঈশ্বরের একের বেশি ছেলে আছে. (দেখুন: ইংরাজি ব্যকরণে বিশেষণের ব্যবহার .)

সেই দিনগুলো

এটি হয়তো সেই দিনগুলোর উল্লেখ করে যখন যীশুকে তখনও স্বর্গে তুলে নেওয়া হয়নি পুনরুত্থানের পর. বা "সম্ভবত দিনগুলি সরাসরি যীশুর বিবৃতি দেওয়ার পরপরই.