bn_tn/LUK/07/27.md

3.0 KiB

(যীশু যোহন বাপ্তাইজকের বিষয়ে কথা বলে চললেন লোকেদের সাথে)

এনি সেই যার বিষয়ে এটা লেখা হয়েছে

"ঐ ভাববাদী হলেন সেই যার বিষয়ে ভাববাদীরা লিখেছেন" বা " যোহনই হলেন সেই যার বিষয়ে ভাবাদিরা অনেক আগে লিখেছিলেন "

দেখো...

এই পদে, যীশু মালাখি ভাববাদী থেকে উল্লেখ করছেন এবং বললেন যে যোহন হলেন সেই বার্তাবাহক যার বিষয়ে মালাখিতে লেখা আছে ৩:১ .

তোমার সম্মুখে

"তোমার সামনে" বা " তোমার অগ্রে." "তুমি" শব্দটা হচ্ছে একবচন, কারণ ঈশ্বর মশীহার বিষয়ে কথা বলছিলেন এই উদ্ধৃতিতে. ( দেখো: 'তুমি' শব্দটার ব্যবহারিক রূপ)

আমি তোমাদের বলছি

যীশু লোকেদের ভিড়কে বলছিলেন, তাই 'তুমি' হচ্ছে বহুবচন . যীশু এটা বলেছেন তার কারণ তিনি যে অভাবনীয় সত্য কথাটা বলতে যাচ্ছিলেন পরে তার উপর জোর দেওয়ার জন্য.

তাদের মধ্যে যাদের নারীরা প্রসব করেছে

"তাদের মধ্যে যাকে একটি নারী দিয়েছেন জন্ম." এটি হল একটি বাক্যালংকার যা উল্লেখ করে সমস্ত লোকদের. এটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন " জীবিত সকল লোকের মধ্যে."

কেউ যোহনের থেকে মহান নয়

এটি ইতিবাচকেও অনুবাদ করাযায় যেমন "যোহন হলেন শ্রেষ্ঠ ."

ঈশ্বরের রাজ্যে একটি ক্ষুদ্রতম যে ব্যক্তি

এটি উল্লেখ করে একজন মানুষকে যে হবে সেই রাজ্যের অংশ যা ঈশ্বর স্থাপন করবেন. "এটি এইভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন "যে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করেছে."

সে তাহ হইতেও মহান

" যোহনের চেয়ে উচ্চতর আধ্যাত্মিক অবস্থা "