pmy_tn_l3/gen/23/14.md

49 lines
2.2 KiB
Markdown

# Efron
Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Sa Tuan, dengarlah sa pu perkataan
"dengarlah sa, tuanku" atau "dengarkanlah sa, tuan yang baik"
# sa pu tuan
Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat ke Abraham.
# Tanah itu seharga empat ratus syikal perak, tetapi apakah artinya itu bagi sa dan tuan?
Efron bermaksud bahwa karna de dan Abraham sama-sama kaya, 400 keping perak adalah jumlah yang kecil. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Bidang tanah itu berharga hanya 400 syikal perak. Bagi ko dan bag sa , itu bukanlah apa-apa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# empat ratus syikal perak
Ini kira-kira 4.5 kilogram perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# empat ratus
"400" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# kuburkanlah orang matimu
Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri". "Kuburkanlah istri yang telah mati" atau "Kuburkanlah istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Abraham menimbang perak sejumlah yang dikatakan Efron
"Abraham menimbang perak dankase Efron jumlah" atau "Abraham menghitung untuk Efron jumlah peraknya"
# sejumlah perak yang dikatakan Efron
"sejumlah perak yang Efron telah katakan"
# dalam pendengaran anak-anak Het
Kata benda "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "Jadi smua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# anak-anak Het
Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# menurut ukuran standar para pedagang
"menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat baru. Terjemahan lain: "De menimbang perak itu deng cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya."