forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Sa tau dan su diyakinkan dalam Tuhan Yesus
|
|
|
|
Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu untuk menekankan de pu kepastian. AT: "Sa percaya karna sa pu hubungan deng Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Trada satu pun yang najis dari hal itu sendiri
|
|
|
|
Anda bisa artikan ini dalam bentuk positif. AT: "sgala sesuatu deng sendirinya bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Bagi de pu diri
|
|
|
|
"Sifat alami" Atau "sebagemana adanya"
|
|
|
|
# Bagi orang yang anggap bawa sgala sesuatu adalah najis, maka hal itu najis bagi de pu diri
|
|
|
|
Paulus bilang bawa seseorang harus jauh dari sgala sesuatu yang dong pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan de harus menjauh dari itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# jika hati ko pu sodara terluka karna sesuatu yang ko makan
|
|
|
|
"Jika ko menyakiti iman sesama orang percaya oleh karna makanan." Disini kata "Ko" mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman.
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.
|
|
|
|
# Ko tra lagi berjalan dalam kasih
|
|
|
|
Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|