pmy_tn_l3/job/29/25.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# Sa pilih jalan untuk dong
Di sini "jalan bagi dong" gambarkan mengenai memutuskan apa yang seharusnya dong lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Duduk sbagai dong pu pemimpin
Di sini "duduk" menggambarkan tentang menguasai ato memimpin. Pemimpin duduk ketika dong buat keputusan penting. Terjemahan lain: "dong dipimpin sperti sa da pimpin dong"
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Duduk sbagai dong pu pemimpin
Ayub adalah pemimpin dong. arti lain: "memimpin dong karna sa adalah dong pu pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa tinggal sperti raja di antara sa pu pasukan-pasukan
Ayub mengatakan bagaimana de memimpin orang-orang dan bagaimana dong mematuhinya seolah-olah de adalah seorang raja dan dong adalah pasukan-pasukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Sperti seorang yang kase semangat orang yang lagi sedih
Kalimat ini artinya kalo Ayub sebetulnya adalah seorang yang kese semangat orang-orang. Arti lain: "sa kase hibur dong saat dong bersedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])