forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Stelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai deng pengalaman orang-orang percaya stelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya kalo dong punya Allah yang sama yang ingatkan dong hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang dikase sama orang-orang percaya.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Kam tra tolak orang yang sedang berbicara
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Bila dong tra melarikan diri
|
|
|
|
Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Orang yang memperingatkan dong di atas bumi
|
|
|
|
Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang kase ingat dorang di bumi" ato 2) "Allah, yang memperingatkan dorang di Gunung Sinai"
|
|
|
|
# Bila kitong berbalik dari orang yang sedang kase ingatkan
|
|
|
|
Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# De punya suara mengoyangkan bumi
|
|
|
|
"Kalo Allah su bicara, de punya suara sbabkan bumi tergoyang"
|
|
|
|
# Tagoyang, berguncang
|
|
|
|
Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah.
|
|
|