pmy_tn_l3/mic/04/13.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
TUHAN brikan gambaran tentang pengirikan gandum ([Mikha 4:12](../04/12.md)).
# Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion ko pu tanduk dan ko pu kuku  sampai ko hancur
Smua penggunaan akhiran "mu" sperti halnya printah, menunjuk pada "putri Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion, sbab Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga
TUHAN bilang orang-orang Sion seolah-olah dong adalah sapi jantan yang kuat yang injak tepung dan dong pu musuh adalah tepung itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga
Jika Ko pu pembaca tra biasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Ko bisa abaikan pengandaian itu. Arti lain: "Karna sa akan buat ko sanggup untuk kalahkan dan hancurkan stiap musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Dong rampas
"kekayaan yang dong bisa deng cara yang tra benar" atau "barang-barang yang dong curi dari orang lain"
# Dong kaya
Kata "kaya" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja.Arti lain: "Barang-barang yang dong punya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])