forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
965 B
Markdown
16 lines
965 B
Markdown
# Anak yatim dirampas dari de pu mama pu susu
|
||
|
||
Kata "susu" di sini menunjuk kepada ibu. Ini mo kasi tunjuk kalo anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan denga jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dapat rampas dari dong pu pelukan ibu" ato "bayi yang tanpa bapa dan mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Anak yatim
|
||
|
||
Umumnya ini menunjuk pada anak-anak yang tanpa orang tua. Tapi disini, itu di pake untuk anak-anak yang punya ibu tapi tra punya ayah.
|
||
|
||
# Bayi orang miskin yang masih menyusui diambil untuk jadi jaminan
|
||
|
||
"Ambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan supaya orang-orang miskin akan bayar kembali uang yang dong pinjam dari orang-orang jahat"
|
||
|
||
# Sebagai jaminan
|
||
|
||
Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari peminjam untuk pastikan kalo yang pinjam akan bayar kembali. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md).
|