pmy_tn_l3/job/24/09.md

16 lines
965 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anak yatim dirampas dari de pu mama pu susu
Kata "susu" di sini menunjuk kepada ibu. Ini mo kasi tunjuk kalo anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan denga jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dapat rampas dari dong pu pelukan ibu" ato "bayi yang tanpa bapa dan mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Anak yatim
Umumnya ini menunjuk pada anak-anak yang tanpa orang tua. Tapi disini, itu di pake untuk anak-anak yang punya ibu tapi tra punya ayah.
# Bayi orang miskin yang masih menyusui diambil untuk jadi jaminan
"Ambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan supaya orang-orang miskin akan bayar kembali uang yang dong pinjam dari orang-orang jahat"
# Sebagai jaminan
Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari peminjam untuk pastikan kalo yang pinjam akan bayar kembali. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md).