forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ko pu Hamba pu doa
|
|
|
|
Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Cara ini kase tunjuk tentang satu orang yang de kase tunjuk de pu rasa hormat dan kerendahan hati ke de pu atasan. Lihat de arti dalam dalam [Nehemiah 1:6](../01/06.md).
|
|
|
|
# Ko pu hamba de pu doa
|
|
|
|
Di sini "hamba" mengarah ke sisa bangsa Israel yang berdoa ke TUHAN untuk bertindak bagi de orang-orang dan bagi Yerusalem
|
|
|
|
# Yang takut sama Ko nama
|
|
|
|
Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "yang taruh hormat pada Ko pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Izinkan kiranya ko berhasil hari ini dan dapat raja pu belas kasihan
|
|
|
|
Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia, yaitu de pu diri sendiri, penyebutan hamba untuk kase tunjuk de pu kerendahan hati di hadapan Allah, dan "raja" yang dimaksud adalah Artahsasta, raja Persia.
|
|
|
|
# Di depan raja
|
|
|
|
Nehemia bicara sikap atau watak raja seolah-olah sebagai de pu cara pandang terhadap sesuatu. Arti lainnya: "mendapat belas kasihan di depan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Waktu itu, sa ini raja pu juru minuman
|
|
|
|
Latar belakang ini merupakan berita tentang Nehemia pu tugas di istana raja. Dalam bahasa yang ko gunakan, mungkin ini cara khusus untuk tandai latar belakang berita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|