forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kitong hidup
|
|
|
|
Itu ungkapan yang gambarkan kehidupan yang kase puas. Arti lain: "kitong sangat diteguhkan/dikuatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Kalo ko berdiri kuat dalam Tuhan
|
|
|
|
"Berdiri teguh" itu sbuah ungkapan yang de pu arti untuk trus beriman. Arti lain: "kalo ko percaya trus sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sbab, ucapan syukur apakah yang bisa kitong persembahkan buat Allah karna ko, sbagai ganti smua sukacita yang kitong rasakan di depan Allah karna ko?
|
|
|
|
Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini (kalimat retoris) bisa diungkapkan jadi sbuah kalimat. Arti lain: "kitong pu ucapan syukur buat Allah tra cukup untuk apa yang De su bikin untuk ko! Kitong senang skali untuk ko waktu tong berdoa sama tong pu Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Di depan kitong pu Allah
|
|
|
|
Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan TUhan. De mungkin tertuju pada kegiatan (aktifitas) berdoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Deng sungguh-sungguh
|
|
|
|
"Deng sangat"
|
|
|
|
# Liat ko pu muka
|
|
|
|
Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|