forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
# Sa akan kase kotoran di ko pu muka
|
|
|
|
kalimat "kotoran di ko pu muka" di sini berarti aib. Arti lain: "Sa pasti akan taru ko dalam keadaan yang sangat tra pantas; keadaan itu sama buruk kalo sa lempar kotoran di ko pu muka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ko pu kotoran korban pu hari-hari raya
|
|
|
|
Istilah "hari raya" di sini kase tunjuk ke binatang-binatang yang imam-imam dong persembahkan dalam korban saat perayaan orang Israel. "Kotoran" mungkin kase tunjuk ke kotoran dari binatang sebelum dapa potong untuk dikorbankan, dan kotoran yang ditemukan di dalam hewan waktu dong pu tubuh dipotong sebelum dikorbankan. Pekerja Bait Suci harus buang kotoran ini ke satu tempat di luar Bait Suci, dan mungkin di luar kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kam akan dapa buang deng dia
|
|
|
|
Ungkapan yang susah ini bisa diartikan jadi "Allah akan buang ko deng dia," yaitu deng kotoran. Ungkapan ini lanjutkan gambaran yang sama tentang binatang yang dapa potong untuk kase jadikan korban persembahan, dan bisa dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan lempar ko ke tumpukan kotoran; Allah akan pastikan kalo dong bawa ko pigi waktu dorang kase kuarkan smua kotoran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kam akan dapa buang deng dia
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti dari kata ini itu 1) Allah akan hukum imam-imam yang tra stia deng bunuh dorang dan sbabkan dong pu tubuh dapa buang deng tumpukan kotoran binatang, atau 2) Allah akan hukum imam-imam yang tra setia deng cara yang mengerikan seakan-akan itu, dong pui tubuh su dapa buang deng kotoran binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|