forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Stiap tiga tahun
|
|
|
|
Kata "tiga" adalah nomor urutan untuk angka tiga. Stiap tiga tahun orang-orang Israel persembahkan persepuluhan dari dong pu panen ke orang-orang miskin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Anak yatim
|
|
|
|
Inilah anak-anak yatim,yang kedua orang tuanya su meninggal dan tra pu sanak famili untuk merawat dong.
|
|
|
|
# Janda
|
|
|
|
Hal ini de pu maksud adalah seorang wanita yang de pu suami su meninggal dan tra pu anak untuk merawat de, skarang de su tua.
|
|
|
|
# Makan di stiap tempat di ko pu kota, dan menjadi kenyang
|
|
|
|
Di sini kata "gerbang" brarti kota. Arti Lain: "Sehingga orang-orang di kota yang bersama deng ko pu cukup makanan untuk dimakan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Sa su keluarkan
|
|
|
|
ini adalah kata-kata pertama dari pernyataan lain yang dikatakan orang Israel.
|
|
|
|
# Sa tra menentang ko pu printah atau melupakannya
|
|
|
|
Hal ini brarti kalo de su patuh smua printah Allah.
|